OverDrive adds bestselling Japanese e-books

overdriveapp-150x150OverDrive has added Japanese publishing aggregator MediaDo in what OverDrive is calling “an alliance.”

OverDrive Japan will distribute popular Japanese content such as manga and adult fiction through OverDrive’s global network. This will add more than one million e-book and audiobook titles into Japanese libraries and schools.

Along with distributions, MediaDo and OverDrive will deliver Japanese and overseas e-books to public, school, government, and corporate users inside and outside of Japan.

“We are honored to join MediaDo in forming OverDrive Japan,” said Steve Potash, OverDrive’s CEO, in a release. “Japanese content has proven popular throughout the world, and we are delighted to lead the world in making it available to libraries and schools around the world, initially in the Japanese language and ultimately in English and other languages via translation.”

MediaDo supplies eBooks from many publishers including Kodansha and Shogakukan. It has secured nearly 9,000 Japanese e-books for distribution through OverDrive’s network of libraries and schools around the world, including classic literary works and prominent manga titles.

Yasushi Fujita, MediaDo’s CEO, said, “We are extremely pleased to form a strategic alliance with the world’s No. 1 digital lending system platform company, OverDrive, and are excited to work with them to making the best lending system available in Japan. In addition to strive for making eBook reading most convenient to users in Japan, we are looking forward very much to provide ‘cool Japan content’ together with OverDrive to all the readers in the world.”

1 Comment on OverDrive adds bestselling Japanese e-books

  1. At first 9000 books doesn’t sound a lot, in the overall scheme of things it really isn’t that many. Not until you mention that they are ultimately going to be translated, which clearly will need to be done by native speakers.

    I think Japanese will be really difficult to translate into other languages, not so much on a word to word basis but more with respect to interpreting their culture and capturing the actual meanings of the books. All the Japanese I have met have very specific views on life, behaviour and of course their very own world views. It can be difficult enough translating one European language into another, so doing that with Japanese is going to be even harder because they are so different. But if done properly should provide interesting, alternative perspectives.

Leave a comment

Your email address will not be published.

*



wordpress analytics