<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Maksim Moshkow and lib.ru: On copyright and how e-books are helping the Russian publishing scene</title>
	<atom:link href="http://www.teleread.com/2005/12/27/maksim-moshkow-and-libru-on-copyright-and-how-e-books-are-helping-the-russian-publishing-scene/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.teleread.com/copy-right/maksim-moshkow-and-libru-on-copyright-and-how-e-books-are-helping-the-russian-publishing-scene/</link>
	<description>News &#38; views on e-books, libraries, publishing and related topics</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Feb 2012 20:23:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Quinn Anya Carey</title>
		<link>http://www.teleread.com/copy-right/maksim-moshkow-and-libru-on-copyright-and-how-e-books-are-helping-the-russian-publishing-scene/comment-page-1/#comment-39351</link>
		<dc:creator>Quinn Anya Carey</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2005 20:25:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teleread.org/blog/?p=4039#comment-39351</guid>
		<description>Robert, on the issue of translated vs. native works, I find it interesting how lib.ru has made translations of English-language books available before they officially come out in bookstores, and/or keep them available when they&#039;re no longer in print. This summer, all of a sudden a lot of &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Pratchett&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Terry Pratchett&lt;/a&gt; books were released in Russia. I don&#039;t know if it was for the first time, or a re-release, or a release by a different publisher, but the point remains that since 1997, translations of some of the Discworld novels have been available on lib.ru</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Robert, on the issue of translated vs. native works, I find it interesting how lib.ru has made translations of English-language books available before they officially come out in bookstores, and/or keep them available when they&#8217;re no longer in print. This summer, all of a sudden a lot of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Pratchett" rel="nofollow">Terry Pratchett</a> books were released in Russia. I don&#8217;t know if it was for the first time, or a re-release, or a release by a different publisher, but the point remains that since 1997, translations of some of the Discworld novels have been available on lib.ru</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Robert Nagle</title>
		<link>http://www.teleread.com/copy-right/maksim-moshkow-and-libru-on-copyright-and-how-e-books-are-helping-the-russian-publishing-scene/comment-page-1/#comment-39345</link>
		<dc:creator>Robert Nagle</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2005 19:40:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teleread.org/blog/?p=4039#comment-39345</guid>
		<description>Branko: If ebooks become more focused on multimedia rather than text, you may be right, but I suspect that text-only ebooks won&#039;t require a lot of technical expertise or expensive equipment. 

marketing is another issue of course. But royalties &amp; advances in the USA aren&#039;t substantial enough to convince writers to sell future rights. 

As for compensation, I don&#039;t know what qualifies as &quot;making a living,&quot; but I&#039;m not sure the status quo has done any better.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Branko: If ebooks become more focused on multimedia rather than text, you may be right, but I suspect that text-only ebooks won&#8217;t require a lot of technical expertise or expensive equipment. </p>
<p>marketing is another issue of course. But royalties &amp; advances in the USA aren&#8217;t substantial enough to convince writers to sell future rights. </p>
<p>As for compensation, I don&#8217;t know what qualifies as &#8220;making a living,&#8221; but I&#8217;m not sure the status quo has done any better.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Branko Collin</title>
		<link>http://www.teleread.com/copy-right/maksim-moshkow-and-libru-on-copyright-and-how-e-books-are-helping-the-russian-publishing-scene/comment-page-1/#comment-39310</link>
		<dc:creator>Branko Collin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2005 13:56:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teleread.org/blog/?p=4039#comment-39310</guid>
		<description>Quinn, great series, I&#039;d love to see more.

As for DIY publishing: DIY publishing? The entire reason there is a publishing industry is because publishing is a skill that authors tend to be bad at. Middlemen will never go away in a world that has traded generic skills for specialized ones.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quinn, great series, I&#8217;d love to see more.</p>
<p>As for DIY publishing: DIY publishing? The entire reason there is a publishing industry is because publishing is a skill that authors tend to be bad at. Middlemen will never go away in a world that has traded generic skills for specialized ones.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Rothman</title>
		<link>http://www.teleread.com/copy-right/maksim-moshkow-and-libru-on-copyright-and-how-e-books-are-helping-the-russian-publishing-scene/comment-page-1/#comment-39265</link>
		<dc:creator>David Rothman</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2005 07:35:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teleread.org/blog/?p=4039#comment-39265</guid>
		<description>&quot;David, few writers have understood the technological issues better than Cory, but I think a large number of writers under 40 nonetheless understand that DIY publishing will eclipse mainstream publishing and have modified expectations accordingly.&quot;

Robert, I just hope they can make a living at it! A &lt;a href=&quot;http://www.teleread.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;TeleRead&lt;/a&gt;-style approach, by the way, could work with both DIY and mainstream publishing--since librarians would be evaluating quality as opposed to the amount of the PR.

To address the issue of translation, I&#039;d love to see English-language e-books to introduce us to Russian novelists of today, not just the greats of yore.

David</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;David, few writers have understood the technological issues better than Cory, but I think a large number of writers under 40 nonetheless understand that DIY publishing will eclipse mainstream publishing and have modified expectations accordingly.&#8221;</p>
<p>Robert, I just hope they can make a living at it! A <a href="http://www.teleread.com" rel="nofollow">TeleRead</a>-style approach, by the way, could work with both DIY and mainstream publishing&#8211;since librarians would be evaluating quality as opposed to the amount of the PR.</p>
<p>To address the issue of translation, I&#8217;d love to see English-language e-books to introduce us to Russian novelists of today, not just the greats of yore.</p>
<p>David</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Robert Nagle</title>
		<link>http://www.teleread.com/copy-right/maksim-moshkow-and-libru-on-copyright-and-how-e-books-are-helping-the-russian-publishing-scene/comment-page-1/#comment-39259</link>
		<dc:creator>Robert Nagle</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2005 06:40:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teleread.org/blog/?p=4039#comment-39259</guid>
		<description>Great interview.  On another note, when teaching/visiting Ukraine between   1999 and 2001, I was surprised to see the large number of translated works from US publishing companies (and yes, Oreilly books &amp; Dummies books are really big there!). Yes, Stephen King and romance writers  are big there also. 

I&#039;m sure it has gotten better since that time, but Western publishers have  have an advantage in promoting their titles. Contrast that with the US, where foreign publishers don&#039;t do a particularly adequate job of promoting translated works. 

David,  few writers have understood the technological issues better than Cory, but I think a large number of writers under  40 nonetheless  understand that DIY publishing will  eclipse mainstream publishing and have modified expectations accordingly.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great interview.  On another note, when teaching/visiting Ukraine between   1999 and 2001, I was surprised to see the large number of translated works from US publishing companies (and yes, Oreilly books &amp; Dummies books are really big there!). Yes, Stephen King and romance writers  are big there also. </p>
<p>I&#8217;m sure it has gotten better since that time, but Western publishers have  have an advantage in promoting their titles. Contrast that with the US, where foreign publishers don&#8217;t do a particularly adequate job of promoting translated works. </p>
<p>David,  few writers have understood the technological issues better than Cory, but I think a large number of writers under  40 nonetheless  understand that DIY publishing will  eclipse mainstream publishing and have modified expectations accordingly.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Rothman</title>
		<link>http://www.teleread.com/copy-right/maksim-moshkow-and-libru-on-copyright-and-how-e-books-are-helping-the-russian-publishing-scene/comment-page-1/#comment-39239</link>
		<dc:creator>David Rothman</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2005 05:09:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.teleread.org/blog/?p=4039#comment-39239</guid>
		<description>That was an education, not just an interview--thanks, Quinn. I know &lt;em&gt;much&lt;/em&gt; more about Russian e-publishing than before. Nice work.

Needless to say, I suspect that Cory Doctorow would be highly enthusiastic about the use of e-books to whet people&#039;s appetite for p-books. At the same time I&#039;d hope he would concerned about the declining revenue opportunties for writers. Without or without the Net, this problem would still exist in Russia and elsewhere.

David</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That was an education, not just an interview&#8211;thanks, Quinn. I know <em>much</em> more about Russian e-publishing than before. Nice work.</p>
<p>Needless to say, I suspect that Cory Doctorow would be highly enthusiastic about the use of e-books to whet people&#8217;s appetite for p-books. At the same time I&#8217;d hope he would concerned about the declining revenue opportunties for writers. Without or without the Net, this problem would still exist in Russia and elsewhere.</p>
<p>David</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced
Database Caching using disk: basic
Object Caching 374/401 objects using disk: basic

Served from: www.teleread.com @ 2012-02-15 17:32:53 -->
